¿Por qué te empeñas en cambiar lo que no puedes?
Me pregunto a mí misma.
Nadie puede cambiar
el curso de los ríos
la llegada del otoño del alma
la hora justa del mediodía
el cansancio de los pies del caminante
nuestras primeras angustias
el trino de los pájaros al amanecer
el desamor
los falsos amantes
el brillo dorado de un rayo de sol
la tenue quietud de las esperas
tus dulces palabras…
No se puede cambiar.
¿Y si lo intento?
(Translate)
QUESTION
Why do you insist on changing what you can´t?
I ask myself and answer.
No one can change
the course of the rivers
the arrival of the autumn of the soul
the exact hour of noon
the tiredness of the walker
our first anxieties
the trill of birds at sunrise
the heartbreak
the false lovers
the golden glow of a sunbeam
the tenuous stillness of waiting
your sweet words…
It can´t be changed.
What if I try?
No hay comentarios:
Publicar un comentario